- 帖子
- 3176
- 主題
- 533
- 精華
- 1
- 積分
- 10
- 威望
- 10
- 金錢
- 0
- 在線時間
- 711 小時
- 註冊時間
- 2013-8-28
- 最後登錄
- 2022-2-3
|
读到这么几首诗,大约你可能有所启发:
奥克塔维奥·帕斯(OctavioPaz)短诗五首
● 街
一条沉寂的长街。
我在黑暗中行走,跌倒
又站起,我盲目而行,双脚
踏上静默的石头和枯叶。
有人在我身后也踏上石头、树叶:
如果我减速,他也减速;
如果我奔跑,他也奔跑。我转身:无人。
一切都黑暗而无门。
在这些角落中间转折又转折
它们永远通向那无人
等待、无人跟着我的街道,
我在那里追逐一个人,他跌倒
又站起,在看见我时说:无人
● 黎 明
寒冷而迅速的手
一层又一层拉回
黑暗的绷带
我睁开眼
我
仍然活在
一个
犹新的伤口中心
● 这 里
我那沿行这条街的脚步
回响
在另一条街上
那条街上
我听见我的脚步
沿这条街走过
这条街上
只有雾是真实的
● 友 谊
这是被等待的时刻
灯盏松开的头发
漫无止境地
飘落在桌子上面
夜晚把窗口变成无垠空间
这里无人
无名的存在包围我
● 兄弟情谊
向克劳迪乌斯·托勒密致意
我是人:我最终做得很少
而夜晚硕大无朋。
但每当我仰望:
群星写作。
我无意中明白了
我也被写下,
就在这非常时刻
有人费力地拼读我。
董继平 译 |
|