免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 尼娜·凯瑟诗选/崔卫平译

尼娜·凯瑟(Nina Cassian 1924——),十五岁出版第一部诗集,也是一位散文作家、音乐家、儿童故事作家、翻译家。凯瑟的诗具有明显的超现实主义色彩,致力于探究深邃的个人经验,想象奇特。


    我离开这些墙壁

我离开这些墙壁
上面涂满了我的血迹——
那是一场残忍的屠杀。
此刻我飞过城市的上空
并不象一位夏加尔新娘
她的身旁是她的新郎,那位小提琴家
而我却象一个带翅膀的恶梦
带着整部羽毛肮脏的传记。

我或许早该离开,
在被孤独扼杀之前,
被伐人者的斧头胡乱砍伐之前,
让食人肉者吸掉脑髓之前,
我或许——
但是谁知道忍受的界线?
我们等待,我们始终等待,
日子匆匆走远,生命飞速离去;
黑色蠕虫挖掘它们的通道
在我们的骨头里:在我们的眼睛中
白天的牛奶已经变酸
我们的舌头肿胀象一只爱责骂的软体动物

但是看哪,我已经离开那所大屠杀的房子
现在我是一只恶梦之鸟;
每个人听到我的翅膀的声音,
没有人能认出我。


    其他的生命

我随意写下的几乎全部
都来威胁我。
我称呼一只海鸥
它的影子便来覆盖我,
它嘴巴的阴影穿过我的头颅,
一种血腥的幻影在我脸上流淌。
我说“饥渴”或“再见”,
“饥渴”便溢满我的眼眶
熔化我的腑脏
至于“再见”
它将我的爱连根拔起
张开我的手臂
结果每件事都滑落在地

书写它们,我想让它们自由
但是他们仅仅知道怎样去捕获和吞咽
只有当嗜杀时它们才感到解放
它们也不相信诗中其他的生命


    兔子

兔子
    发明了那种尖叫
    诱使捕猎者的同情
    尽管猎人或狗
    从未被吓退
    不去捏住它的身体
    象捏住一只皮手套
    带着刚才的体温

兔子
    仅仅发明了那种尖叫
   (远比它的思索来得大胆)
来面对死亡

兔子
    它的剧烈而滑稽的尖叫
    是它关于庄严的唯一概念
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表