免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 戴钰译:海蒂·格雷寇的两首诗

Practical Anxiety - 实际的焦虑

地板嘎吱的响可能意味着,该是时候修理了
敲几颗钉子,胶合几处桁檩,晚上担心
有东西在那儿噬食,从下面挖空:蛀虫
或绵延的潮湿在栋梁间的黑暗中作祟

两兄弟玩扑克打发时间,一整天来来去去地
在房门下塞纸牌,门关上了
这样门外的男孩便不会染上门里兄弟的麻疹,
又一种足以致命的儿童传染病

我们那满溢的柜橱摆了那么多排的罐头汤
就算最冷的冬天也消耗不完
房子里四处是电池,水樽,
竖放的手电筒,如空花瓶般清冷的诺言

昨天早晨尿里最粉红的那种(或许是)血,
眼皮下间或抽搐,可能是更不妙的东西,
某处发硬,说不定明天就会变成有害的肿块,
阴险地潜藏在看不到的地方。

Spring Camp, Deep Creek 春令营,深河

架设帐篷是个教训,很糟糕
眼睁睁地看着木栓滚下山,消失

于下面绿色峡谷口,不可能
找回来的了,只能望着它们一路滚向大海。

刺背的风吹呀,我们跟闪亮的蓬布较劲
奋力使之成形,试着弄成个圆顶

我们缠进了一张绳网
弹力索和织物和带子。

摆动拍打,那薄薄的外层在夜里歌唱
就像翼龙的吟声般,从上空呼啸而过。

沉睡中想着那皮质的翅膀,我们两个
被包在茧里。爱的静谧扩展着

平安,对着风暴。
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表