①《圣经》中最长的书卷,成书于公元前10世纪一前5世纪。大多数的《诗篇》都写于公元前10世纪(以色列诗歌文学的黄金时代),据说由以色列王大卫所著。《诗篇》是一部祷告和赞美的诗集,抒发了诗人心灵深处对神的真实情感。中国天主教通常译作《圣咏集》。──编者注
② 吗哪(manna),以色列人在摩西的带领下逃离埃及后漂泊于旷野之中时,上帝所赐的食物。意指神赐的灵粮。──编者注
① 音译“以罗欣”,是希伯来文《圣经》中用得最多的上帝的名字,原意为“敬拜或恳求的对象”,主要强调神的伟大和能力。──编者注
② 意为“我的主”,希伯来文《圣经》中上帝的又一名称。中文《圣经》一般翻译为“主”,显明神作为主人的绝对权柄。──编者注
③《旧约·圣经》中上帝的又一名称,希伯来《圣经》中只以四个辅音字母表示,即JHVH,应读作“雅维”(Jahveh),意为“我是自有永有者”或“使万物存在者”。后人将“主”一词的三个元音字母加入其中,遂出现Jehovah—词,汉译“耶和华”──编者注
神为不悔罪之人安排了两种死:一种是肉体的灭亡,另一种是灵魂的灭亡。他也为我们安排了两种生。这句话“你必定会死”(Thou Shalt die the death)①(《旧约·创世记》2:17),“死”这个词使用了两次。“神将生气吹在他的鼻孔里”(God breathed into his nostrils the breath of lives)②,“生”这个词采用了复数的形式,指的不只是一个生命。虽然我们的生命不是生生不息,而是不断的死,但我们却有两个生命:为天堂而存留的永生,这是天堂的生命,另一个是活在这个世界上的属灵生命。既然神给我们安排了两死与两生,他也给人类施以两种审判,或者重复的审判。
① “die”为动词,“death”为名词,它们的意思均为“死”。
② “lives”是“life”的复数形式,意为生命。