除了早期的两位老师,诺德布朗德的主要影响来源是美国诗人华莱士•史蒂文斯、瑞典诗人贡纳尔•埃凯洛夫(Gunnar Ekelöf,1907—1968)、希腊诗人卡瓦菲斯(C. P. Cavafy)。要提及的是,早在1980年代,北岛译《北欧现代诗选》(湖南人民出版社)即收录他的八首诗作,近年董继平兄有数十首译作见刊。而诺德布朗德的个人资料,即是在英文世界也不多见,笔者辗转查找,难免鲁鱼亥豕,聊以抛砖引玉而已。最后,引用他关于写作的两行诗结束这篇短评:
我从不思考花朵,但思考最后的每朵花。
我从不思考人,但思考我看见的每张脸。
[引用来源]
1. Jan Sjåvik. Historical Dictionary of Scandinavian Literature and Theater. Scarecrow Press, 2006. p.202.
2. 吐尔本•勃劳斯特罗姆:“丹麦抒情诗”,《外国文学》,1992年第6期。
3. Nordbrandt, Henrik (2015): forfatterweb.dk.
4. Thom Satterlee. “Translator’s Introduction,” The Hangman’s Lament: Poems by Henrik Nordbrandt. Green Integer, 2003.
5. R. Victoria Arana. The Facts on File Companion to World Poetry, 1900 to the Present. Facts On File Inc, 2008. p.317.
6. Nordbrandt, Henrik (2015): forfatterweb.dk.
7. Henrik Nordbrandt. “I have been too acidic.” Politiken, Sept 24, 2010.
8. Astradur Eysteinsson and Vivian Liska ed. Modernsm. John Benjamins Publishing, 2007. p.859.
9. John Sturrock. The Oxford Guide to Contemporary World Literature. Oxford UP, 1996. p.351.
10. R. Victoria Arana. The Facts on File Companion to World Poetry, 1900 to the Present. Facts On File Inc, 2008. p.89