免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
Board logo

標題: [转帖] 露易丝·格利克诗选 [打印本頁]

作者: 轮回的马    時間: 2015-8-25 17:12     標題: 露易丝·格利克诗选

露易丝·格利克诗选

                                                                  得一忘二 译


————————————————————————————————————————————
露易丝·格利克(Louise Glück,1943—),从1968年出版第一部诗集以来,已经出版十多部诗集,几乎获得美国所有诗歌大奖,其中包括1993年凭《野鸢尾》获得的普利策诗歌奖,2001年获得终生成就奖的波林根诗歌奖等。她2003年被推选为美国桂冠诗人,以下诗歌选译自她出版于2009年的最新诗集《村居生活》(A Village Life),她在这本诗集中不仅一改往日的精简句式,而采用了较为和缓的长诗行,还走出了以自己为感受主体的写作,而试图进入对于他人生活的描述与想象。
————————————————————————————————————————————


▎日落


太阳落山之时,
农场工人正焚烧落叶。
那堆火,算不得什么。
一件微不足道的事,控制有度,
犹如独裁者的家庭竞选。
火烧旺时,农场工人却不见了;
从路上看不到他。
与太阳相比,这儿所有的火
都很短命,业余得很——
叶子没了,它们也会结束。
然后,农场工人重新现身,耙起灰烬。
不过,死是确凿的。
犹如太阳已做了它生来要做的事,
让田野生长,然后
促发起地球的燃烧。
所以它现在可以落下了。



▎广场上


这两周来,他观察着同一个女孩,
是广场上看到的一位。大概二十多岁,
午后,那小巧的深褐色的头,喝着咖啡,
勾着,看一本杂志。
他隔着广场观察,假装
要买东西,香烟,或许一束花。
她的魅力她并不自知,
所以那力量越发巨大,与他想象的需求融到了一起。
他是她的囚徒。她说的话由他授予,
她的嗓音契合他的想象,低缓而温软,
那声音有着南方特征,正如黑发必然来自南方。
她很快就会认出他,然后开始期待见他。
也许之后的每一天,她的头发都会洗得清爽,
会凝望广场对面,然后才低头看书。
在这之后,他们会变成情侣。
但他希望这一切不要立即成真,
因为她现在释放什么力量都能左右他的身体、他的情感;
而一旦她应允,便会力量顿消——
她会躲进情感的隐私世界,
恋爱的女人都会这样。她活在那里,变成一个
没影子的人,不再现身于现实世界;
这样说来,她对他用处很小,
她是活是死,几乎并没什么关系。



▎黎明


1

孩子在黑暗中醒来
哭叫着,偶要鸭鸭,偶要鸭鸭
那语言大人一点也不懂——
没有鸭子。
而那只狗,整个一只白色长毛绒的垫子——
那小狗就在他旁边的摇篮床里。
几年一转眼,转眼又是几年——岁月匆匆而过。
一切都在梦中。可那只鸭子——
没人知道发生了什么。

2

此刻是他们初相见时,
他们共眠于敞开的窗前。
也许是要弄醒他们,让他们确信
记忆中昨夜的一切都真实不虚,
阳光需要在此刻进入房间,
也是要向他们展示那一切发生时的情境:
袜子半压在肮脏的床垫下,
杯子上散落着绿叶——
阳光只将这几件
照得清晰可辨,而不管其它,
为它们设定界限,斩钉截铁,但并不刚愎,
然后稍加流连,对每件东西
描绘得精细入微,
推敲挑剔,堪比作文训练,
甚至床单上留下了血渍——

3

之后,他们分开一天。
再之后,办公桌前,市场里,
经理对他上报的数据不满,
果仁除了最上一层都发了霉——
真可谓人在操劳时
已是归隐中——
就在你注意到霉斑时,你回家了。
换句话说,太晚了。
似乎有一阵子,太阳令你什么都看不到。



▎初雪


大地,像个孩子,要去睡了;
或者,故事是这么说的。
可我还不累,它说。
妈妈说:你可能不累,但我累了——
这一点你从她脸上就能见到,人人都能。
所以,雪就该下,觉就该睡,
因为母亲对她的生活厌倦死了,
需要无声无息。



▎蚯蚓


站在泥土的表层,必死之物,拒绝
入土:你对自己说,
对造就你的这重重矛盾,
你能看得很深透,可是对面死亡
你不愿挖掘得多深——要是你感到
怜悯撕裂你内心,那不是你的
幻觉:并非所有的怜悯
都有崇高降格到低微,有些
就是从大地内升起,坚毅
但不胁迫。我们可以一断两截,但是你
要残就残在内核,你的灵魂
与你的情感分离——
压抑无法欺骗
我们这等生物体:
一旦进入泥土,便不会惧怕泥土;
一旦你居住于你的恐惧,
死亡似乎就只是地道与暗沟的网络,
犹如海绵或蜂窝。这些已是
我们的一部分,你可以自由地探索。
也许,你会在这样的旅途中
发现一种你无法领会的完整——正如
你们这些男男女女从未能自由地
将精神上的任何印记
记录在身体中。



                                                                   译者简介

得一忘二,生于1965年,北京师范大学外语系毕业,之后在新加坡与美国从事教学与研究,主要研究方向为现当代英语诗歌,目前居住新加坡。
作者: 幽谷幽兰    時間: 2015-8-31 11:25

“她在这本诗集中不仅一改往日的精简句式,而采用了较为和缓的长诗行,还走出了以自己为感受主体的写作,而试图进入对于他人生活的描述与想象。”我的诗歌风格也在转型
作者: 幽谷幽兰    時間: 2015-9-8 08:30

马老师贴来的这些外国诗歌,对影像诗歌是巨大的贡献!




歡迎光臨 映像诗歌论坛 (http://lunhdma.joinbbs.net/) Powered by Discuz! 7.2