免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 乔.夏普科特诗选

乔·夏普科特诗选


[英]乔·夏普科特
王立秋 译


“确切来说,自我与他者接触的地方,在那里,要么变化要么停滞……那是
最吸引我的地方。”                                ——乔·夏普科特

*乔·夏普科特是大英图书馆的作家会员,曾获1999年前进诗歌奖(Forward
Poetry Prize),并且是唯一一个两次获得国家诗赛的诗人,在当代诗人中
她以挑战性的想象脱颖而出。有人这样描述她的作品,“把物象(physics)
转变为物理(the physical)的诗。”

乔·夏普科特(Jo Shapcott, 生于1953年)来自伦敦,但她的家族可追溯到
格罗斯特郡的迪恩森林矿区。她曾在都柏林三一学院学习,现在在皇家霍
洛威学院教授创造性写作硕士课程。她的第一部诗集,《电镀婴儿》(
Electroplating the Baby)的稳健的超现实主义,迅速得到了肯定并荣获
大英国协最佳处女作奖(the Commonwealth Poetry Prize for Best First
Collection)。夏普科特在获奖三年前就在国家诗赛中胜出,在诗坛隆重
登场,1991年,她再度以她第二部诗集,《短语书》(Phrase Book)的同
名诗胜出。这一成功,把夏普科特笔下著名的“疯牛”形象印象了世界,夏
普科特乐于创作关于量子力学的诗歌,她的第三部诗集,《我沉睡的生命》
(My Life Asleep),荣获前进最佳诗集奖。2000年,费伯出版社(Faber)
出版了她的诗选,《她的书》(Her Book),并出版了她译读勒内·马里亚·
里尔克十年的结晶,《温柔的税》(Tender Taxes)。

夏普科特的诗智识上富有野心并回避个人的东西,但它同属身心(不走极
端)。她的许多诗作中都有费神的色情性,即使在像在她令人震惊的,对
秃头的描述,“新生而苍白,勃起而柔软”(《无毛的》['hairless'])中
那样,受严重疾病干扰的时候也如此。夏普科特特别为自我与外界的边界
被打破,皮肤可被穿透的时刻所吸引:因此,在她的诗《灵巧》('Deft')
中,她把身体想象为“一滴水”。夏普科特对身体的变形处理,有时有明显
的女性主义语境,这一事实,在像《尿花》('Piss Flower')那样的游戏
性的反抗中极为明显。在其他地方,这种处理则是通往极乐的渠道,一种
经验与世界的统一的手段:“我吸气并变成我看到的一切”(《灵巧》)。这
中亲密的考察的品质,也存在于夏普科特版的里尔克的诗中,特别是在关
于玫瑰的那一系列的诗中,夏普科特允许里尔克对之说话的玫瑰反过来对
他说话。这些诗既是挑战又是诱惑,它们提供一种类似于恋人之亲密的,
译者与被译者之间的互换:“你用触摸过你的一切/来触摸我”(《单季玫
瑰》)。


Love in the Lab
实验室里的爱


一天
技师们
碰到了灵魂

在他们在滴管上
交换日常的
噪音的时候

然后他们知道
分子的状态
并不单调

写在标本缸
(它把空间填进网架
在他们心智中起火)
上的文字:

昨天只是
元素周期表上的
象形文字

今天成了紧急的证明:
甚至在这里——
在实验室的生活中——
写作也是神秘的。

缸在标签下闪光:
收集和整理它们
已经用了十五年时间。

现在两人同心。
安静地,有条不紊地
撕掉成千上万个缸的
标签。花了整整一夜。

黎明时,一排排毛玻璃
假装没看见他们在通风
柜橱前精疲力竭的交配。

用他们的白外套
做伪装
他们在工作台上
等待早班。


Pavlova's Physics
巴甫洛瓦的物理学


“我和芭蕾舞蹈动作设计师,苏·麦克勒南(Sue McLennan)和她的
舞者合作了一段时间,我开始在舞蹈内部,在身体内部思考智性。
在这首诗中我想象所有舞者中最著名的那位,巴甫洛瓦,言说她
通过她的身体感觉到的、理解到的物理学。”


我体内的一切
穿过了
至少一颗星
(除去氢)。

我要对你说它;
我要你知道我
理解的有多少——越来越多地
它在波浪中展现

我真是个聪明的小孩,
那种明白事理而不
需要上学来明白的,
密密地学会剥掉

数学强韧的叶子
在夜里研读希腊的那种。
虽然如此,意识,
是个过时的事物的仓库

一个与感觉的速度相比
缓慢的现象。
甚至今天我也是通过我的
身体的船舶般的对称入门

但是,相信我,这个世界
是一个有奇怪结果的地方
这物质可以凭空
出现,这里

星光是古老的
历史在它到达这里的时候:
我们永远不能理解
我们在这个时代经历的是什么。

你可以向我展示你的一片有
佛罗里达长度的温暖的腿骨
但是我告诉你,我被你看我
的方式感动了但我需要

更多的超过地理允许的维度。
我向前跌倒,跌
进不断增长的无序;是的,无序
正在这个宇宙中增长

并且会继续增长直到
整个房屋变成一个
只记得
机警的啮齿动物游泳的地方。


Hairless
无毛的


秃头能说谎么?皮肤的本质说不:
它是新生而苍白,勃起而柔软的东西,
一切可见的思想,——纯粹的知识,
行动中的心智——都透过头骨发光。
我看见一个女人,彻底无毛,在打扫。
她拖擦绿色的地板,蒙尘的书架,
所有的衣物和化合物,房间的女王。
你可以说,秃了头,空气
也以不同的方式对它们说话,用精致的
表达来触摸它们的头。在她跳舞的时候
她洗涤的衣物和尘埃共舞,她所知道的
一切在她的头皮下轻轻掠过。
从她脑袋的织物来看很清楚,
她就要把她的胳膊举向天空;
她准备歌唱、咆哮的时候我蒙上了耳朵。


Deft
灵活的

这首诗反映的是身体和世界的关系——如果你喜欢,即,身体和世界之间的边界——并包含
“反泡沫”这个词。这个词非常简单,反-泡沫,就是正常泡沫的反转,就它是一滴为空
气的皮肤所围绕的液体,且很可能也为液体所围绕,所以它可能在水下而言。如果你倒
啤酒的技术足够好的话,你就能制造反泡沫。

1988年我自觉地决定,不再表现我的身体……它会立即宣告(我是)女性,我想变得更加
灵活。(海伦·查德威克)

在你自己的厨房里制作一个反泡沫和在语言中
展开一道褶皱并揭露
你昨天不能说出的东西一样容易。
只是一个把水注射在水上
而不突然折断表面的张力直到液体
围绕一层空气的皮肤,围绕液体。我的身体是
一滴水。也许那些不完美,那些增殖的细胞
帮助它折射完整的光谱。这些最后的呼吸,
空气,水在我唇上起泡。我的皮肤是肥皂膜:
可为某种东西穿透的,膜,分隔其他的东西,
这边和那边之间的移动的点,未定的
界限,在来回的呼吸下拉伸
并收缩:我是这个,我是那个,
我吸气并变成我看到的一切。


Piss Flower
尿花


我发现一条致力于尿尿的艺术的,文学的死路。这条路上的
作品大多是男人写作的,颂扬的也大多是他们能(我当然不
能)往天空喷射的了不起的金弧——因此我有些被忽视的感觉,
如果你喜欢的话,你可以说这是一首“我也要来”的诗,它的
名字是“尿花”。

我不能妄想金色的抛物线,
或吞下许多品脱的水
来制造壮丽的景观。

我不能在雪中写下我的名字,
不,甚至不能写出我宠物的:
只有无意义的不可读的字迹。

但我能把一串泡沫
快速印入水中
你不得不称之为美。

我可以射出一股急流
如此激烈以至我的身体窜起
整整四十英尺并在

城市天空
泡沫优雅的柄端
漂浮了几秒钟。
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表