免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 罗伯特·哈斯短诗三首

爱荷华,一月   

漫漫冬夜,农夫做着细长的梦。
他一遍又一遍走进垄沟。


    翻译 © 史春波



三首夏季黎明之歌   

1.
田间第一道拉长的影子
像是死亡的长度。
第一声鸟鸣绝非如此。

2.
夏日之光多么年轻,无拘无束。
没有人叫它坐下吃早餐。
它最先起身,最先出门。

3.
他已经睁开了眼睛,他必然是光
而她,睡在他身旁,必然是形象,
一绺卷发缠绕耳际。
他冲里面轻声说,“醒醒!”
“醒醒!”他轻声说。


    翻译 © 史春波



歌德之后

群山静止,
树梢间
没有一丝风。
森林里的鸟沉寂了。
再等一等:很快
你也将安静下来。


    翻译 © 史春波
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表