免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 露易丝·格丽克诗选10首 柳向阳 译

露易丝·格丽克诗选10首
柳向阳 译
  
繁花盛开的李树

春天,从繁花盛开的李树黑枝条上
画眉鸟发出它例行的
存活的消息。这般幸福从何而来
如邻家女儿随意哼唱
却恰恰入调?整个下午她坐在
李树的半荫里,当和风
以花朵漫浸她无瑕的膝,微绿的白
和洁白,不留标记,不像
那果实,将在夏天的烈风里
刻上松散的暗斑。                                      

P.68



神话片断

当那位固执的神祇
带着他的礼物向我追来
我的恐惧鼓励了他
所以他跑得更快
穿过湿草地,一如既往,
赞美我。我看到赞美中的
捕获;冒着他的琴声,
我祈求大海里的父亲
救救我。当
那位神祇到达时,我已经消失,
永远地变成了一棵树。读者啊,
同情阿波罗吧:在水边,
我逃脱了他,我呼唤了
我那看不见的父亲——正如
我在那位神祇的双臂中变得僵硬,
关于他那无处不在的爱
我的父亲不曾
从水中流露任何表示。[1]

P.156



责备

你已背叛了我,爱洛斯。
你已经给我送来了
我的真爱。

在一处高山上,你制造了
他清晰的凝视;
我的心没有
你的箭矢那么硬。

一个诗人
怎么会没有梦想?
我躺着,醒着;我感到
实在的肉体在我上面,
想让我缄默——
外面,黑暗中
那些橄榄树上空,
几颗星星。

我想这是一个恶毒的侮辱:
说我更愿意
走过小径交织的花园,
走在河边,看河水
闪烁着一珠珠
水银。我喜欢
躺在河边湿草地上,
或是私奔,爱洛斯,
不是公开地,和别的男人,
而是秘密地,冷冷地——

整个一生
我都膜拜了错误的神。
当我观察
另一边的那些树,
我内心的箭矢
像它们其中一棵,
摇摆着,颤抖着。

P.179



不可信的说话者

不要听我说;我的心已碎。
我看什么都不客观。

我了解自己;我已经学会像精神病医生那样倾听。
当我说得激情四溢,
那是我最不可信的时候。

真的很伤心:我一生都因为我的智慧,
我的语言能力,洞察力而受赞扬。
最终,它们都被浪费——

我从不明白自己,
当我站在前面台阶上,牵着妹妹的手。
这就是为什么我无法解释
她手臂上、靠袖口处的擦伤。

在我自己头脑中,我是无形的:这就是为什么我是危险的。
人们喜欢我这样看起来无私的人,
我们是跛子,说谎者;
我们属于,为了真实
应该被剔除的人。

当我安静,那才是真实显现之时。
一片晴空,云朵像白色织物。
下面,一座灰色房屋,杜鹃花
红色,亮粉色。

如果你想知道真实,你必须禁止自己
接近那个大女儿,把她遮起来:
当一个生命被如此伤害,
在它最深的运转中,
所有功能都被改变。

这就是我为什么不可相信。
因为心的创伤
也是头脑的创伤。

P.216-217



冬天结束

寂静世界之上,一只鸟的鸣叫
唤醒了黑枝条间的荒凉。

你想要出生,我让你出生。
什么时候我的悲伤妨碍了
你的快乐?

急急向前
进入黑暗和光亮,同时
急于感知

仿佛你是某种新事物,想要
表达你自己

所有的光彩,所有的活泼

从来不想
这将让你付出什么,
从来不设想我的嗓音
恰恰不是你的一部分——

你不会在另一个世界听到它,
再不会清晰地,
再不会是鸟鸣或人的叫喊,

不是清晰的声音,只是
持续的回声
用所有的声音表示着再见,再见——

那条连续的线
把我们缚在一起。

P. 254



花园

我再不愿做这事了,
我再看下去要受不了——

在花园里,明亮的雨中
那对年轻夫妇正在种下
一排豌豆,仿佛
以前从没有人做过这件事,
这巨大的困难还从来没有人
面对、解决——

他们看不见他们自己,
在新泥里,开始,
没有远景,
他们身后,浅山淡绿,花团锦簇——

她想停下来;
他想继续做下去,
做到结束——

看她,正抚着他的脸颊
表示停战,她的手指
带着春雨的凉;
在细草里,紫色番红花炸裂——

甚至在此,甚至在爱的初始,
每次她的手离开他的脸
都成为分别的意象

而他们认为
他们可以随意忽略
这种悲哀。

P.259



银百合

夜又转凉,像早春的
夜晚,又安静下来。是否
讲话让你烦扰?此刻
我们单独在一起;我们没有理由沉默。

你能看到吗,花园上空——满月升起。
我将看不到下一个满月。

春天,当月亮升起,就意味着
时间是无尽的。雪花莲
张开又闭合,枫树的种子
一串串落下,黯淡的堆积物。
皎洁复皎洁,月亮升起在那棵桦树上空。
在弯曲处,那棵树分叉的地方,
第一批水仙的叶子,在月光中
柔和而微绿的银色。

现在,我们一起朝着目标已经走了很远,
再不用担心那目标。这些夜晚,我甚至不再能确定
我知道那目标意味着什么。而你,你已经和一个男人在一起——

在最初的叫喊之后,
难道快乐,不是像恐惧一样,再无声息了吗?

P.300



别离

夜不黑;黑的是这世界。
和我再多呆一会儿。

你的双手在椅背上——
这一幕我将记住。
之前,轻轻拨弄着我的肩膀。
像一个人训练自己怎样躲避内心。

另一个房间里,女仆悄悄地
熄灭了我看书的灯。

那个房间和它的石灰墙壁——
我想知道,它还怎么保护你
一旦你的漂泊开始?我想你的眼睛将寻找出
它的亮光,与月光对抗。
很明显,这么多年之后,你需要距离
来理解它的强烈。

你的双手在椅背上,拨弄着
我的身体和木头,恰以同样的方式。
像一个想再次感受渴望的人,
他珍视渴望甚于一切别的情感。

海边,希腊农夫们的声音,
急于看到日出。
仿佛黎明将把他们从农夫
变成英雄。

而那之前,你正抱着我,因为你就要离开——
这些是你此刻的陈述,
并非需要回答的问题。

我怎么能知道你爱我
除非我看到你为我悲伤?

P. 314



忠诚的寓言

此刻,曦光里,在宫殿台阶上
国王恳求王后的宽恕。

他并不是
表里不一;他已尽力
正好做到诚实;难道还有别的方式
诚实地面对自己吗?

王后
掩着脸,某种程度上
她由阴影支撑着。她哭泣
为她的过去;当一个人生命中有了秘密,
这个人的眼泪永远无法解释。

但国王仍然乐意承担
王后的悲痛:他的
宽大的心胸,
在痛苦中如在欢乐中。

你可知道
宽恕意味着什么?它意味着
这世界已经有罪,这世界
必须被宽恕——

P. 353



燃烧的心

       “……没有什么悲哀
        会超过在痛苦中重温
        幸福的回忆……” [2]

问她是否有什么后悔的事。

我曾被
许配给另一个人——
我与某个人生活在一起。
当你被触摸,你就忘记了这些事。

问她他曾怎样触摸了她。

他的凝视触摸了我
在他的双手触摸我之前。

问她他曾怎样触摸了她。

我不曾索取任何东西;
一切都是给予的。

问她还记得什么。

我们被拖进了地狱。

我曾认为
我们所负的责任
仅仅限于
活下去的责任。那时
我是一个年轻女孩,极少屈服于指责:

然后就成了一个贱民。我是一天两天
改变了那么多吗?
如果我没有改变,难道我的行为
不符合那个年轻女孩的性格吗?

问她还记得什么。

我什么也没发现。我只发现
我在颤抖。

问她火是否会伤人。

我还记得
我们当初在一起。
而我逐渐地明白了
虽然我们两人都不曾挪动
但我们并不在一起,而是深深隔开。

问她火是否会伤人。

你希望永远与你的丈夫一起生活
在比这世界还要长久的火中。
我想那时这个愿望是当然的,
如今我们在这儿
既是火又是永恒。

你对你的生活感到后悔吗?

甚至在我被触摸之前,我已属于你;
你只须看着我。

P. 370-371



卡斯提尔[3]

橙子花[4] 在卡斯提尔上空随风起舞
孩子们在乞讨硬币

我曾经遇到我爱的人,在橙子树下
难道那是金合欢树
难道他不是我爱的人?

我曾经读着这些,也曾经梦见这些:
现在醒着,就能唤回曾发生在我身上的事吗?
圣米格尔岛的钟声
在远方回响
他的头发在暗影中金黄略白

我曾经梦见这些,
就意味着它不曾发生过吗?
必须在这世界上发生过,才成为真实吗?

我曾经梦见一切,这个故事
就成了我的故事:

那时他躺在我身边,
我的手轻抚他肩膀的肌肤

中午,然后是傍晚:
远方,火车的声音

但这些并非就是这个世界:
在这个世界上,一件事最终地、绝对地发生,
心灵也不能将它扭转。

卡斯提尔:修女们两两走过黑暗的花园。
在圣天使教堂的围墙外
孩子们在乞讨硬币

如果我醒来,还在哭泣,
难道这就没有真实?

我曾经遇到我爱的人,在橙子树下:
我所忘记的
只是这些事实,而不是那个推论——
在某个地方,有孩子们在叫喊,在乞讨硬币

我曾梦见一切,我曾恣意沉迷
完全地,永远地

而那列火车把我们带回
先到马德里
再到巴斯克乡村

P. 389-390


[1] .    这首诗讲的是太阳神阿波罗追求河神珀纽斯之女达佛涅的故事,结果是珀纽斯将女儿变成了一棵月桂树,阿波罗则发誓将她当作王冠戴在头上,装饰他的竖琴和箭袋,允诺她四季常青……海子的《十四行:王冠》前两节所写即是阿波罗的誓言部分。
[2].      引自但丁《神曲·地狱篇》第五章弗兰齐斯嘉回答但丁的话。弗兰齐斯嘉出身贵族,因政治婚姻而嫁给丑陋粗野的权贵丈夫简乔托,后与丈夫的弟弟美少年保罗相爱,两人被简乔托杀死;但丁跟随维吉尔在地狱第二层遇到弗兰齐斯嘉(和保罗)的灵魂,并与其问答。
[3].      卡斯提尔(Castile):位于西班牙中部和北部的一个地区和古代王国,居民为巴斯克人。
[4].      橙子花(orange-blossom):多为白色,欧洲人婚礼中常用作新娘的捧花及头饰。
收藏 分享

返回列表