免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 蚂蚁手套 | 帕斯卡·葩蒂

蚂蚁手套 | 帕斯卡·葩蒂


帕斯卡·葩蒂(Pascale Petit),1953年生于巴黎,成长于法国和威尔士。她在英国皇家艺术学院接受了成为一名雕塑家的训练。2000年,入围英国最佳诗歌评选名单,并在2001年获得一项新伦敦作家奖和一项英格兰作家艺术委员会奖。她的第二本诗集《动物园父亲》入围2001年艾略特奖。

作者 | (英国)帕斯卡·葩蒂诗选
译者 | 翟永明、周瓒



【蚂蚁手套】

译者 | 翟永明


亲爱的父亲:当母亲死后
我读了你们之间的所有信件

我终于知道 我只是强.奸的结果
于是我走进了森林

我遇到了一个部落 那儿的人
帮我写了一封信并为我准备了

一个男孩的成人仪式
长者袭击了一个巨大的蚂蚁窝

抓来了三百只闪着金光的工蚁
把它们织进了棕榈皮做成的手套

蚂蚁的毒刺朝上 排在手套内层
长者吐气向工蚁 激怒了它们

部落里的人用茜草果汁染黑了我的右手
并把它伸进了蚂蚁手套

我必须保持沉默 当这些工蚁袭击我
你能闻到蚂蚁毒液中的柠檬芬芳吗?

这些字跳着脱堪代洛舞
希望你收到这封信时也在跳

我戴着蚂蚁手套疾舞
用我的脚掌使劲跺着地面

顷刻之后 小石块嵌进了我的脚底
顷刻之后 开始了部落的庆典之宴

咬掉蚂蚁的头 喝它们的血
直到我的嘴唇和舌头完全麻木

我但愿你从这封信中 喝到这些血
这些词也将刺痛你 我的手依然肿胀

当你触摸到我的签名时 你的手是否也会肿?
当你吻着我留下的唇印时 你的嘴和舌是否也会麻木?

当我写下再见时 我的手永远留在了蚂蚁手套里
我的手腕上 轻盈的红蓝羽毛在飘动



【三匹马】

译者 | 翟永明


进来,进来吧,进来看看
无人看到过的。
你走进来但你的意识还留在外面。
如此坚定的在外面。屋里没有人,
只有野地里的三匹马,
天空就是这样挤压着你的前额,
迫使你承认
有些事错了。三匹马。
两匹幼马在马槽里饮水
这很正常。你从中认出了你的兄弟。
现在你必须看那匹巨大的印第安母马,
看她的脸——它比正常的脸大两倍。
你走上来,就像我从前走进来一样,
在我身后大门关上了。
屋里的每一个分子
都在告诉我的眼睛:去看别处
但是一个女儿必须正视她母亲的眼光
这些肿胀的、淡褐色的眼睛在流血——
既非野兽,亦非人类。
女儿必须要伸出手
去抚摸她母亲的马嘴——
巨大的、棕红色的,依靠在
地毯那一大片旷野上。
这些起皱的肉体下已失去坚硬的骨头
好像她的身体正从内部消化
她的喘息变得很粗
让你的手指快跑着摸索
找到马疆的皮带
它深深地勒进脖子的皱褶里
去作我需要作的事,
去作我不知道怎样去作的事——
让她获得自由。看,
在她的鼻孔上方 有两个小洞
是被响尾蛇的毒牙咬穿的。
她将蹒跚着走向马槽边
去疗伤 你才会获准离开,
你才会松弛下来。



【有火蚁的自画像】

译者 | 周瓒


去拜访你,父亲,我戴了一副火蚁面具。
当我坐下等着你解释

为什么你抛弃我,在我八岁时
火蚁们列队挺进,红色的身体

聚在我双眼周围,螫着我的瞳孔直到它们发白
直到我失明。然后它们袭击我的嘴巴。

我试图舔掉它们,可它们爬下我的喉管
直到完整的一大群叮上我的胃,

而你准是变成了一只食蚁兽,
粘糊糊的长舌头探进我的嗓子,

就像你曾对我幼小的弟弟做过的,
当他假装睡着时给过他法国式亲吻。

我不记得你对我做了什么,但火蚁们知道。



【蛇屋】

译者 | 周瓒


到了攀上你前门的时候了,母亲,
按响一只尖利蜂鸣的门铃,
这门有两颗弯曲的尖牙。
我进去,走入门厅那肌肉发达的喉咙,
走下此刻关闭着的地道
见到一点针尖般的灯光。
我置身于正在吞咽般的卧室,
为它洗洗擦擦,半个我活着
仿佛一个准备着祈雨舞的男人
在干燥的河床。他走进
来到矿井中,洗擦抚慰着群蛇
为了稍后当他起舞时将这些“小母亲们”
放在他嘴里,而它们不会咬他。
我是个小孩,呆在游戏围栏内
和我的宠物响尾蛇一起,
喂它们面包和牛奶。
只要我不害怕
它们就不袭击我。而此刻你说道,
“只有小女孩能够做到”。
至今我的脸颊还几乎没有缝合,
无数的移植物隐藏在坏死的部分里。
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

返回列表