免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[转帖] 阿九译:桑德拉•李晓月

桑德拉•李晓月

[加] 加里·盖德斯

你也许在某个周六的晚上见过她,
在梦歌罗溜冰场划出顺时针的精确的
圆周,或者快步行走在

校园与一座两层的绿色小楼之间,
她的房间永远整洁,被子叠好,
一本本书也在架上结为金兰。

她既未扔过石块,也不攻读哲学,
更没向建筑物放火,虽然认识她的人说
她痛恨战争,听说过柬埔寨。

实际上,她只上了点淡妆,戴着胸罩;
她更可能会嫁给一个士兵,
而不会去骂他或在他枪杆上放一朵花。

军械库着火时,她正在用心读书,
低头看着笔记,语言障碍矫正的书,打开的书页
正翻到生理学,损伤那一节。

人们在学生社区中心惊叫四散时,
她在帮一个名叫比利的小男孩矫正咬舌,说着
咝,比利,就像一条蛇。对了,咝——

舌头上抬,顶到齿背。
比利,现在说‘不咝’,像小蜜蜂。我呼吸的时候
你能摸到空气在我的喉管里振动吗?

当她在正午的阳光下穿过停车场时,
她觉得走过的是一个可爱的世界,
一名年轻士兵的目光盯上了她,

他单膝跪立,像是要来求婚。
他的表白清脆无误地
在她的体内开花,穿透颈项,

打爆气管,夺走了她的呼吸。
现在,还有谁会为小比利刻苦夜读,
保障他岌岌可危的说话的自由;

谁还会看到她在梦歌罗溜冰场上
溜旱冰,八只小小的木轱辘
在地上划出无尽的轮回?


题记:Sandra Lee Scheuer,1970年5月4日在肯特州立大学被俄亥俄州国民卫队枪杀。
最后一行的 “轮回”原文作 revolutions,当是“转圈”和“革命”的双关语。
收藏 分享
分享到: QQ空间QQ空间 腾讯微博腾讯微博 腾讯朋友腾讯朋友

读后 惊骇。

TOP

返回列表