免費論壇 繁體 | 簡體
Sclub交友聊天~加入聊天室當版主
分享
返回列表 發帖

[译文] 【加】玛丽.蓝朗:诗两首(公子小黑译)

本帖最後由 公子小黑 於 2014-11-14 01:22 編輯

《他没见过的下午》
【加】玛丽.蓝朗


我想去一个没有水只有波浪的湖泊
透明的枝条无法遮蔽,装饰
你转身,我送给你一首诗歌
斜阳下一闪。信心沉沉

我在篱笆歪斜的院子里
拔掉紫罗兰,一棵棵,拔不干净
你的头发攒成尖顶的风
其上,云层单腿直立

对花粉过敏的隔壁,堆满阴影
院墙外面一条不知疲倦的道路
春天从西山滚落的雪水
滋润我的心灵,等你回来

我抚摸玻璃缸里的鹅卵石
闭起眼睛,与你昼夜轮渡
与你安静,与你丈量海底岁月
风暴,桅杆,你的髭须,枝桠
我缓缓进入了你的大梦



《此刻》
【加】玛丽.蓝朗

我们经常在“MER”酒店喝醉
别的地方,我们都很谨慎
尤其在我们的老房子里
墙壁压迫大地,大地在闪躲
在摇动。你经常蜷缩墙角
隔开墙壁和大地,而我总是
安慰你沙丘一样的胸部

我舀着蜂蜜,感觉小瓷勺
在我心里一剜一剜
我们仍在离家十里的山地挖掘土豆
没完没了的惊讶。免谈欧洲局势
我们谈论欧洲藕汁的做法
该留下多少土豆用作种子

那些山的轮廓丝毫未变
而是一些星星疏远、寂寞
我回身,把小瓷勺从心里拿出
放进丝丝霉菌甜味的抽屉
轻推,铁轨滑动,长达一个夏天
收藏 分享

玛丽.蓝朗的简历,公子爷,我百度不到这个女诗人,,,

TOP

这一个更让我有所感应,是种目睹的可能性

TOP

返回列表