|
  
- 帖子
- 3176
- 主題
- 533
- 精華
- 1
- 積分
- 10
- 威望
- 10
- 金錢
- 0
- 在線時間
- 711 小時
- 註冊時間
- 2013-8-28
- 最後登錄
- 2022-2-3
|
还有下面几首,翻译者不知是何人。。。
我不能把我的名字
告诉你
我不能把我的名字告诉你:
你不相信我有一个名字
我不能警告你这只小船在倾覆
你那样布置了它
你从不曾有过一张脸
但你知道它对我很有感染力
你老得不能去做我的
骨架:你也知道那一点。
我不能告诉你我不需要你
大海在你那一边
你有泥土的网
我只有一把剪刀。
当我寻找你,我就找到
水或移动的影子
在你已经被丢失的时候
就没有我能把你丢失的方式。
塞壬之歌
这是一支人人都愿
听到的歌:那不可
抗拒的歌
那迫使人们
列队跃出船舷的歌
即使他们看见冲上海滩的颅骨
无人知晓这支歌
因为无论谁听到它
谁就死去,其他人也记不起。
我会把秘密告诉你
如果这样,你会让我
摆脱这件鸟衣吗?
我不喜欢待在这里
蹲坐在这个看起来
如同在图画和神话中的岛上
与这两个长满羽毛的疯子一起,
我不喜欢歌唱这支
致命而珍贵的三重唱曲。
我会把秘密告诉你,
告诉你,只告诉你,
靠近些。这支歌
是一声呼救:救救我!
只有你,只有你才能救我,
你最终
独一无二。唉
这是一支令人厌腻的歌
可它每次都行之有效。
陆栖蟹
一个谎言说我们来自水中。
而事实上我们诞生于
石头,龙,海的
牙齿,就像你用你的
硬壳和锯齿形双钳所证实的那样。
隐士,适于羞怯之眼的
坚硬的眼窝,
你是一条在人行道上急奔的
肠线,一个发蓝的颅骨,
潜行的圆圆的骨头。
树根和充满砾石之孔的狼,
高跷上的嘴巴,
一个小魔鬼的荚壳。
然后有潮汐,和你在湿沙上
为月亮而跳的
那种舞蹈,爪子抬起
挡开你的同伴,
你的婚配是岩石的一次
迅速而枯燥的碰撞声。
至于哺乳动物
有其耳垂和延髓,
踌躇和温暖的乳汁,
你除了轻蔑则一无所有
你在这里,一个标注在
手电光中的冻结的皱眉,
然后消失:一片我们并非
全都是的东西。
我矮小的孩子,那在镜中的
瞬息的脸,
我那小小的噩梦。
有关“睡眠”一词
的变奏
我愿看你睡眠,
这也许没发生。
我愿看你,
睡眠。我愿与你
同眠,当它那
平稳的黑暗波浪在我头上滑过
进入你的睡眠。
并与你通行,穿过那片透光
摇曳着蓝绿色叶片的森林
它带着其湿淋淋的太阳和三个月亮
走向那你必须下去的洞穴,
走向你最糟糕的恐惧
我愿给予你那白银的
枝条,白色小花,那个
将你庇护于
你睡梦中心的悲哀的
词语,庇护于中心的
悲哀的词语。我愿跟随
你再次走上那长长的
楼梯并成为
那小心地载你而归的
船只,一朵捧在
双手中递向
你的躯体躺在我身边的
火焰,你进入它
易如吸进一口空气
我愿是空气
它仅仅片刻间居于你的
体内。我愿是那未被注意的
和那又必需的。
大街上,爱情
大街上
爱情
如今
不是食尸鸟
的事儿
(把死变成生)便是
(把生变成死)
食肉兽的事儿
(那个广告牌美人
有涂了白瓷釉的
牙齿和红
瓷釉的爪尖,在捕捉
男人
当他们从她身边经过
从未想到是自己给了她
生命,她的
身体原是用硬板纸制成,
血管里流着他们情欲
枯竭的血液)
(瞧,那个灰色的男子
他的步履轻盈
象法兰
绒,正步下他的广告画
贪馋的女人,看到
他那么潇洒,
轮廓分明有如刀刻
眼光清澈而又
犀利,象遒劲的书法,
都想得到他
……你是死的吗?你真是死的吗?
她们说,但愿……)
亲爱的,这些天
在大街上我们该怎么办
我怎么
了解你
你又怎么了解
我,怎么知道
我们不是那种
人:用胶把纸片粘起来
等待有朝一日
获得生命
(有一天
当我抚摸你咽喉处
温暖的肉,却听见一阵
纸张轻轻的悉卒声
而你,原以为
对我脑子里的想法
了解得清清楚楚,却在我的舌尖
尝到黑油墨的味道,发现
就在我皮肤底下
印着密密麻麻的小字。)
李文俊译
分别
我们分手,言别
可彼此还站在原地,
审视、等待
这里就要动身,一去不返,
彼此再不能相亲相见。
这紧张的时刻永远地结束吧
痛怆仅仅载进记录。
我们的脸再不撕得粉碎,让微笑
翻译出
我们爱情的信号
瞬息间涌出爱的舞蹈。
唐平平 译
小木屋
我们年轻时一砖一砖
平地垒起的小木屋
去年
烧毁了 他们说
我没有看见,所以
小屋还在那里
永远象在枝叶密处,我站立
在丛中,朝外望着
滑向湖心的雨滴
可当我走回
森林里的空地
小屋会突然燃烧 崩溃
在我的意识里
象一片片纸板
投进篝火,年月
爆裂作响,我的早年的
生活在火焰中矗立
留在脑里的只是
一团烧黑的泥土:真实
那小木屋哪去了?
我们谈它时的
那话语哪去了?
唐平平 译
警句
你是一片大海。
你的眼睑
遮住了海浪的喧嚣。
我触摸你的双手
为你变出
居住的小岛。
不久你会变成了
泥土:一片知名的
土地,一个新的国籍。
唐平平 译 |
|