映像诗歌论坛's Archiver

夜狼 發表於 2017-12-31 16:07

扎加耶夫斯基的诗四首 胡桑 译

扎加耶夫斯基的诗四首
胡桑 译


没有童年

那么,你的童年是什么样子的?一名
乏味的记者临近结束时问道。
没有童年,只有漆黑的乌鸦
和饥渴于电流的矿车,
穿着滞重的十字褡的肥牧师,
古铜色面颊的教师。
没有童年,只有期许。
在夜间,枫树叶闪烁如磷光,
雨湿润了黑暗中歌者的嘴唇。




新年前夕

你正在家中听着
比莉·荷莉戴的唱片,
她唱得如此低郁,令人昏昏欲睡。
你恬静地数着时刻,
阻止自己进入午夜。
为什么,死者唱得如此平静,
而生者无法从恐惧中解脱?

比莉·荷莉戴(1915—1959),美国具有开创性的爵士女歌手。影评人John Bush这样评论:她“永远改变了美国流行歌唱的艺术”。1950年代染上毒品,1957年因吸毒和酗酒入狱。1959年7月7日在纽约市监狱中去世。




数年以后,我回到你这里,
灰色、迷人的城市,
你一成不变,
埋藏于过去的水域。

我不再是
哲学、诗歌和好奇的学生,
我不是写下太多诗行的
年轻诗人

徘徊于狭窄街道和
幻觉的迷宫。
钟与影子的君主
用手触摸我的眉毛,

然而,我依然受到指引
由一颗星,通过明亮,
只有明亮
才能为我松绑或解救我。




未写的哀歌,为克拉科夫犹太人而作

我的家族在这里生活了五百年。——M. S. 博士

然而约瑟大街是最悲伤的,朴素如新月,
一棵树也没有,却并不缺少迷人之处,
属于省份、离别的黑色迷人气息,一场宁静的葬礼;
晚上,影子们从每个邻近的街区聚集到这里,
有些甚至被火车从附近的城镇运载而来。
约瑟曾受主恩宠,而他的大街并不知道何为幸福,
没有法老使它与众不同,它的梦忧伤,它的岁月贫乏。

在圣体教堂,我为死者点上蜡烛,
他们住在远方——我不知是何处
——我感觉到他们也在红色火光中取暖,
就像那些无家可归者,初雪时围在火边。
我走在卡齐米日的街巷中,想起那些失踪的人。
我知道,这些失踪者的眼睛就像水,不会
被看见——你只能淹没其中。

夜晚,可以听见脚步声——却看不到任何人。
他们前行,虽然这里空无一人,穿靴子女人的踩踏,
鞋跟钉着铁掌,一旁是刽子手轻轻的、几乎是温柔的步履。
那是什么?仿佛黑色记忆在城市上空
移动,犹如一颗彗星撤出平流层。

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.