映像诗歌论坛's Archiver

轮回的马 發表於 2017-12-9 18:25

犁   [法] 伊夫·博纳富瓦(Yves Bonnefoy)   秦三澍 / 译


  [法] 伊夫·博纳富瓦(Yves Bonnefoy)
  秦三澍 / 译
五点钟。仍在下雪。我听到
世界前面的声音。
一只犁
如四分之三的月亮
闪着光,却被黑夜
收回雪的信封中。
而这孩子
拥有属于他的房子,从今往后。他从
一个窗子走向另一个。他把手指
按在窗玻璃上。他看见
水滴在那儿成形,而他停下来
不再把水汽推向跌落的天空。
选自诗集《雪的开端与结束》(Début et fin de la neige, 1991)

________
◤ 伊夫·博纳富瓦(Yves Bonnefoy),1923年生,法国诗人、翻译家和文学评论家,在战后的法国文学史上占有重要地位。1953年出版成名诗集《论杜弗的动与静》(Du Mouvement de l' Immobilité de Douve)。他翻译了莎士比亚、叶芝、邓恩和济慈的作品,并著有数本艺术史和艺术理论著作。2010年后出版的作品有《话语成为牺牲品的世纪》(Le Siècle où la parole a été victime, 2010)、《此时此刻》(l'Heure présente, 2011)、《在波德莱尔的征象下》(Sous le signe de Baudelaire, 2011)、《听力范围内的其他语言》(L'Autre Langue à portée de voix, 2013)、《没有铭文的圣杯》(Le Graal sans la légende, 2013)等多部。

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.