映像诗歌论坛's Archiver

轮回的马 發表於 2014-2-12 16:27

约翰·海恩斯:诗二首

约翰·海恩斯:诗二首

贺金凌 译


冻原

冻原是一个
活体,在如草的秋阳下
冻原是暖和的;它发出
压坏了的乌饭树的浆果
与烟枪的气味。

在其凌乱的眼睛之湖上,
一面冰的镜子
正在形成,那里
冰冻的电筒
闪着暗红的光。

粗鲁、笑着的男人,
携带他们的老婆;
微小的萤火
一个挨一个在风中闪耀。

随着马蹄般的叩击声音
滞重的冻原
有力地、缓慢地
翻滚,在黑暗中
下沉。


如果猫头鹰再次呼叫

河中的岛上,
黄昏时刻
不太冷,

我会等月亮
升起,
然后,展翅
迎向它滑去。

我们不吭声
只有戴好防寒的头兜,
在桤木树的沙洲上空翱翔,
用茶色的眼睛搜索。

再后,我们栖进
浓荫的云杉,
喙食粗心老鼠的
骨头。

而高高的月亮
正飘向亚洲,
河水在冰床内
咕哝。

当早晨
爬上树枝,
我们就无声地分别,
满足之后,向家乡
漂去,寒冷的世界
已经醒来。

頁: [1]

Powered by Discuz! Archiver 7.2  © 2001-2009 Comsenz Inc.